Cómo usar varios idiomas en WordPress con WPML

Si estás un poco alejado del mundo de las web multilingües, WPML es una extensión para WordPress que nos permite convertir cualquier sitio en uno que soporte varios idiomas, de ahí que el nombre de éste sea el acrónimo de The WordPress Multilingual Plugin.

Páginas, entradas, menús, widgets, cadenas, todo se puede traducir, pero ¿por dónde empezar? ¿qué versión debo escoger? ¿versión CMS o Blog? ¿hay alternativas? ¿es Open Source?

varios idiomas wordpress wpml cabecera

Imagen de Fotolia - ©vege

A principios de Octubre estuve en la IV WordPress Meetup Córdoba, donde además de formar parte de la organización (junto con mi socio Javier, bajo Codection) estuve dando una charla e impartiendo un taller sobre WPML. Fueron muchas las preguntas, y el entusiasmo del público me indujo a escribir mi primera entrada invitada en Ciudadado 2.0; no quería desaprovechar la oportunidad de compartir nuestro background sobre este tema, muy en línea con la demanda actual.

Alternativas a WPML para implementar varios idiomas en WordPress

Lo primero que cabe preguntarnos es cuál es nuestro objetivo: crear un sitio multiidioma, robusto y fácil de mantener, y sin olvidar el posicionamiento respecto a los buscadores (SEO). Entonces, ¿por qué WPML y no otro plugin? Vamos a repasar qué alternativas tenemos e iremos comentando los pros y los contras en cada caso.

  • qTranslate: la alternativa más popular para implementar varios idiomas en un blog, goza de un gran número de usuarios pero actualmente no dispone de soporte para WordPress 3.9 o superior. Sí, estás en lo cierto, no es compatible con la versión actual de WordPress, la 4. A pesar de su facilidad de uso hay que sumarle que las entradas son editadas bajo el mismo post_id, lo que influye muy negativamente en el posicionamiento, ya que el uso de extensiones SEO como WordPress SEO by Yoast o similares los limita a sólo aplicarse en el idioma principal, y lo mismo ocurre si introducimos etiquetas dentro de la entrada, donde no existen traducciones de tags ni categories. Se trata de un plugin open source, gratuito y se encuentra dentro del repositorio oficial de WordPress.
  • Polylang: al igual que los anteriores es open source y también desarrollado por una única persona. ¿Tiene algo de malo que sólo sea una persona la que mantenga un plugin? No, salvo que ese plugin genere tantas dependencias con la versión de WordPress que en cada actualización del core requiera de una actualización, o simplemente que dado el volumen de código en este tipo de extensiones, limitar las actualizaciones bajo un único autor es limitarnos en su uso. Como aspecto positivo cabe destacar que ofrece compatibilidad con la API de WPML, ¿es esto importante? Mucho, ya que estas primitivas vienen soportadas desde otros muchos themes/plugins, y ser compatible con éstas es abrirse muchas puertas. ¿Y entonces qué tenemos como aspecto negativo? Simplemente, incompatibilidad con WooCommerce, el plugin de WordPress más popular para crear tiendas online. Ni si quiera su autor ha probado que funcione mientras otros demandan esta funcionalidad. Tampoco hay que ponerse exigente, se trata de un plugin gratuito que hace muy bien su trabajo, aunque de una manera un poco limitada. Teniendo en cuenta que lo que buscamos es un plugin para el día a día, no tenemos más remedio que despreciar su uso, al menos de momento, e intentar encontrar otra opción para el uso de varios idiomas en WordPress.
  • Multisite Language Switcher: un sistema muy bien construido, salvo que el enfoque de éste es para instalaciones multisitio, y algo que puede parecer una ventaja se convierte en un limitación, ya que no es compatible con instalaciones convencionales. Para una network es un plugin a considerar, fuera de ésta no funciona. Como buscamos una extensión de propósito general lo descartamos como opción.

WPML, la opción multiidioma para WordPress elegida

WPML se encuentra fuera de la lista anterior porque no es una alternativa, es la opción elegida para implementar varios idiomas en un blog WordPress.

Pero, ¿por qué éste si es de pago? Un poco de historia: no siempre fue un plugin de pago, desde que comenzara el proyecto allá por 2007 hasta mediados de 2011 fue un plugin libre y gratuito que podíamos encontrarlo dentro del repositorio oficial de WordPress. De hecho, a través de Wayback Machine podemos hacer memoria y volver al pasado para ver qué había en esa url que ahora no funciona: actual y abril de 2011.

captura home wpml

La portada de la web de WPML.

Y la pregunta del millón, ¿por qué ahora debo de pagar por ello?

La respuesta es: soporte. Además de compatibilidad, tenemos una amplia comunidad y un uso más que extendido (según sus autores más de 400.000 usuarios, en abril de 2011 eran un cuarto de millón, así que la cifra no me sorprende). Siguiendo con la historia de este plugin, fue entonces en marzo de 2011 cuando anunciaron públicamente que cobrarían por ello $29 y $79 por la versión Blog y CMS respectivamente, precios que a día de hoy (3 años más siguen manteniendo). Luego repasaremos en qué se diferencian cada versión.

El hecho de que este plugin sea de pago no implica que este incumpliendo la licencia GPL (bajo la que se encuentra WordPress), pero sí que el código generado no lo licencien como tal. No vamos a entrar en discusión de lo que a día de hoy continúa siendo un tema muy ambiguo (otro enlace de interés), pero sí diré que cada uno actúe en consecuencia. Por mi parte, prefiero comprarlo y disponer del soporte necesario, sin atender a la licencia que proveen.

Multiplica el Nº de clics en tus contenidos

Con este eBook gratuito de plantillas de copywriting crearás titulos que dispararán los clics en tus contenidos:

  • 77 Plantillas de títulos probadas que multiplicarán los clics.
  • Sacaras infinitas ideas crear tus propios títulos.
  • Con las palabras "mágicas" redactarás textos irresistibles.
  • Vale para todo: blogs, tiendas online, redes sociales, etc.

Obtén tu eBook aquí

Apúntate a nuestra Zona VIP y descárgate tu eBook ya

Es 100% gratis 🙂

Versión blog o CMS ¿Cuál escoger?

Nos decidimos, tras leer la primera parte de esta entrada o tras comprobar que estamos ante un sistema muy completo y ampliamente utilizado, a descargarlo. Pero nos encontramos en la página de compra que tenemos dos versiones, bueno tres: blog, CMS y CMS Lifetime. ¿Qué versión es la más apropiada? Por precio, evidentemente la versión blog, $29 en lugar de los $79-195 de la versión completa, ¿y será suficiente? Veamos qué incluye cada paquete a través del siguiente listado:

  • Blog: incluye el core de WPML
    + plugin Media Translation
  • CMS: incluye el core de WPML
    + plugin Media Translation
    + plugin String Translation
    + plugin Translation Management
    + plugin Translation Analytics
    + plugin XLIFF
    + plugin Sticky Links
    + plugin CMS Navigation
  • CMS Lifetime. Igual que el anterior, con la salvedad de que el soporte y las actualizaciones son de por vida, en lugar de un año como en las anteriores, de ahí su diferencia de precio.

Entonces, ¿cuál me interesa? Es muy sencillo. La versión blog está destinada a sitios básicos que son mayoritariamente un blog de WordPress, mientras que la versión CMS es más completa y nos permite realizar todas las tareas que cualquier sitio complejo requeriría.

Si te interesa el tema blogging, tampoco te pierdas nuestra recopilación de los mejores recursos para blogs & bloggers

Repasemos qué obtenemos a cambio de cada módulo de funcionalidad extra:

  • Core de WPML. Es el plugin principal de WPML, básico y necesario para que funcionen el resto de extensiones. Nos provee de controles básicos de traducción y habilita la traducción del contenido a diferentes idiomas. En algunos casos se utiliza de forma autónoma, sin necesidad de los siguientes, aunque la funcionalidad en estos casos está limitada.
  • Media Translation. Básicamente gestiona qué imagen mostrar en función del idioma seleccionado. El funcionamiento es similar que la traducción de contenidos, salvo que en este caso traducimos imágenes (de ahí el media).
  • String Translation. Como su nombre indica, traduce cadenas. Cadenas que podemos encontrar en los ficheros de traducción PO/MO o no, y es aquí donde este plugin hace un gran trabajo. Nos permite traducirlas directamente dentro de WordPress, sin necesidad de usar archivos adicionales.
  • Translation Management. Nos permite gestionar la traducción de una página, creamos roles y controlamos el progreso. Ideal para sitios que requieran de traductores intérpretes externos para su traducción, o que por su volumen directamente lo asignen a determinados grupos.
  • Translation Analytics. En resumen, informes. Información clara y concisa sobre el estado actual e histórico del sitio.
  • XLIFF. La interfaz XLIFF (XML Localisation Interchange File Format) es una estándar en la industria. Esta extensión nos llena ese hueco, la importación/exportación en formato XLIFF.
  • Sticky Links. Nos ayuda a mantener la integridad de los enlaces internos. De manera interna y automática, se realiza un seguimiento de las páginas enlazadas y va actualizando todos los enlaces asociados, de forma que cuando se modifican los permalinks (ya sea por cambio de jerarquía o del slug de la página) los enlaces entrantes se actualizan.
  • CMS Navigation. Añade funcionalidad de traducción a breadcrumbs, menús desplegables y sistemas auxiliares de navegación.

Si no lo tienes muy claro y sospechas que no vas a usar las funcionalidades añadidas de la versión CMS, no lo dudes, hazte con la versión blog, siempre puedes hacer un upgrade abonando la diferencia.

Realmente puede parecer que OnTheGoSystems, la empresa detrás de WPML, me esté pagando por las palabras que trasmito. Eso sería ideal, contar mi experiencia y en lo que creo, y que encima me beneficie económicamente de ello. Y en parte es cierto, me beneficio profesionalmente (a través de Codection), reduzco costes indirectos y mis clientes están más contentos, lo que repercute muy positivamente en mi balance final. Todos ganamos.

¿Esto es todo? No, aún hay más. No había planteado esta entrada como únicamente una introducción histórica, búsqueda de alternativas o qué versión escoger, hay algo que nos falta. Una instalación desde cero a modo de tutorial lo complementaría al 100%, el cómo emplearlo satisfactoriamente en una instalación de WordPress.

Pero no quiero que esta entrada se convierta en un libro, lo vamos a dejar para mi siguiente publicación en Ciudadano 2.0; no me gustaría dejar atrás detalles que en una entrada dedicada jamás se me pasarían por alto. Nos vemos en la próxima entrega.

 

 

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (7 valoraciones, media: 4,29 sobre 5)
Cargando…

Acerca del autor: Alberto Hornero Luque

Cofundador de codection, una startup cuyo ecosistema está siempre en sintonía con WordPress, donde se pasa las horas disfrutando. Continuamente relacionado con el procesamiento de imágenes y el análisis numérico, se encuentra trabajando en el laboratorio de Métodos Cuantitativos de Teledetección del CSIC. Puedes seguir sus updates en @ahornero, Linux Hispano y LinkedIn.

Comentarios

  1. Hola Alberto, queria hacerte una consulta tengo wpml para mi web y va todo bien excepto por las strings, “strings translations de wpml” consume una cantidad enorme de recursos de 0.8 seg se va a 4 seg!! y solo tengo 2 idiomas, mi duda,¿ puedo traducir manualmente las strings mediante poedit? si desactivo el plugin de las strings como hoy lo he hecho,creo el archivo mo. , lo ubico en la carpeta de languajes pero no salen, no se ven,…wpml es fantastico pero las cadenas lo complican,si pudieras ayudarme…creo que a muchos nos pasa eso y nos quedamos varados por no saber que hacer con esto.

  2. ¿Alguien me puede explicar cómo hago con las imágenes? Cada vez que traduzco una entrada he de volver a subir las mismas imágenes ya que, si utilizara las que ya están subidas, los textos de las mismas están en español.

    ¿No existe la posibilidad de usar las mismas imágenes haciendo una alteración de los textos con los nuevos idiomas en los que quiero traducir la entrada?

  3. Hola!!

    Forzosamente tenemos que duplicar las entradas del blog para que aparezcan en los idiomas secundarios, ¿verdad?. No se puede hacer que siempre se muestre el castellano… ¿Igual estoy equivocada?. La verdad que me parece un rollo para el cliente. Cuanto más sencillito mejor.

    Un saludo y gracias de antemano,

    P.

Deja un comentario

Para ello, por favor, sigue estas pautas, por respeto a nuestra comunidad (y a nosotros):

  • Usa tu nombre personal, ni nombres inventados, ni el de tu web, ni el de tu empresa.
  • Cuida la redacción: separa párrafos y no escribas en mayúsculas (equivale a gritar).
  • No dejes enlaces a tu web en el comentario, dispones del campo "sitio web" para ello.
  • Eliminaremos comentarios con insultos, ofensivos o con lenguaje soez.

Al rellenar el formulario estás dando el consentimiento expreso al tratamiento de tus datos (guardar tu comentario y datos del formulario en el blog) conforme al Reglamento General de Protección de Datos (RGPD).

El responsable de este sitio es Wenova Online S.L., cuya finalidad es el envío de información y formación sobre blogging y marketing online, con la legitimación de tu consentimiento otorgado en el formulario.

El destinatario de tus datos es Webempresa (el hosting de este blog, ubicado en España) y podrás ejercer tus derechos de acceso, rectificación, limitación o supresión de tus datos (ver la política de privacidad).

*

 

Accede al training de pro-blogging

Aprenderás paso a paso y desde cero las mejores técnicas, trucos y secretos de los top bloggers

Y todo 100% gratis :)